Ficha técnica
Traducción de Miguel Ángel Álvarez y Max Lacruz
ISBN: 978-84-120979-6-2
Rústica con solapas
Tamaño: 14 x 18 cm
200 páginas
PVP sin IVA: 16,35 €
PVP con IVA: 17 €
Al hilo de la noche
Friedo Lampe
Traducción de Miguel Ángel Álvarez y Max Lacruz
Esta novela transcurre en una ciudad portuaria del norte de Alemania al caer la noche. Escrita con una refinada prosa, que envuelve con su belleza y su fuerza, en ella se entrelazan las vidas de un luchador acabado, de una adúltera, de un inspector de Aduanas, de un niño prodigio y de muchos más personajes, que protagonizan un inolvidable fresco de la sociedad alemana de entreguerras. En la obra, la ternura convive con la crueldad, la amistad con la pasión y la vida con la muerte. Publicada en 1933, Al hilo de la noche, en palabras del autor: «nació en un régimen donde no podía respirar», y fue inmediatamente prohibida por el Tercer Reich (tal vez por la relación de un personaje femenino con un negro o alguna referencia a la homosexualidad en el texto). Aunque unos pocos ejemplares siguieron circulando clandestinamente, no volvió a las librerías hasta 1949, depurada de ciertos pasajes. La edición original, que Funambulista publica por vez primera en español, volvió a ver la luz solo en 1999, cien años después del nacimiento del autor. La breve obra de Friedo Lampe se considera precursora del llamado realismo mágico alemán.
Tras su lectura, Hermann Hesse escribió: «He leído Al hilo de la noche con mucho interés. […] Por su originalidad esta obra está entre las mejores de nuestra época, una creación llamada a perdurar en el tiempo».
«—Siempre se puede interpretar a Bach; diré más, se tendría que tocar siempre —dijo el señor Berg con absoluta convicción—. En la vida como en la muerte…