![]()
«Una manera distinta de entender la literatura»
Para llevar a cabo nuestro empeño editorial, nos hemos querido fijar en el funambulista haciendo nuestras las palabras de Roger Caillois, quien –comentando el Zaratustra de Nietzsche– dijo del funambulista que «sólo logra su objetivo confiando en el vértigo y no intentando resistirse a él». Quizá, en ese mismo sentido, el vértigo no sea el problema sino la solución a la condición humana.
La Editorial Funambulista, nacida con vocación de ofrecer textos narrativos de calidad y de apostar por la literatura pura y dura, es un proyecto cultural que quiere privilegiar la publicación de autores clásicos del siglo XX y autores contemporáneos europeos, prestando especial atención a las literaturas francófonas y a las de los países del Este del continente, dos ámbitos especialmente atractivos y novedosos para nuestro mercado. Aunque eso no significa renunciar a publicar autores de la vanguardia norteamericana, por ejemplo, o a escritores de África, Asia u Oceanía.
En narrativa española la editorial aspira funambulísticamente a convertirse en una rampa de lanzamiento para autores que a ambos lados del Atlántico escriben en castellano, en una tribuna para voces nuevas más allá de las modas y las leyes del mercado.
Otro de los objetivos
que perseguimos es rescatar obras de nuestro patrimonio lingüístico
que, por una u otra razón, están en el purgatorio de la República
de las letras. Y, por último, traducir al castellano importantes obras
narrativas de las otras lenguas peninsulares.
|
|
| Suscribirte a Funambulista |
| Consultar este grupo |
La España que te cuento
VVAA
Los crímenes del Museo del Prado
Tomás García Yebra
El corazón del Tártaro
Rosa Montero
Un enemigo del pueblo
Henrik Ibsen
Demà, si fa no fum
Faïza Guène
Editorial
Funambulista
c/
Alberto Aguilera, 8
28015 Madrid
Tel/Fax.- 915916416
El castillo de Lesley
Jane Austen
Traducción de Celia Turrión Penelas
«Una selección impresionante» (Simon Shama - THE GUARDIAN)
LAS PRIMERAS INCURSIONES LITERARIAS DE LA JOVEN JANE AUSTEN
Traducción de Carlos d'Ors e Isabel Lacruz. Prefacio de Carlos d'Ors
OBRA INÉDITA DEL GRAN EUGENIO D'ORS
Traducción de Alfonso Barguñó Viana y J. M. Lacruz. Prefacio de Alfonso Barguñó Viana y Postfacio de J. M. Lacruz
POR PRIMERA VEZ EN ESPAÑOL
LA ÚLTIMA NOVELA DE JOSEPH CONRAD
El sapo es un príncipe. Y viceversa
José Ovejero
UN PURO GOZO LITERARIO DE INTELIGENCIA Y DE HUMOR EN LA LÍNEA DE LA GRAN TRADICIÓN EUROPEA DE DINO BUZZATI O ROALD DAHL
Funambulista septiembre 2008

La fórmula preferida del profesor
Yoko Ogawa
3ª Edición
Traducción de Yoshiko Sugiyama y Héctor Jiménez Ferrer y postfacio de León González Sotos
UN FENÓMENO EN JAPÓN:
DOS MILLONES DE EJEMPLARES VENDIDOS
«Premio Librerías Japonesas & Premio Sociedad Nacional de Matemáticas»